국방부 차관(획득 및 유지) LaPlante와 국방부 차관(정책) 베이커, 우크라이나 방위 계약 그룹의 후원으로 최근 국가 군비 책임자 회의에 대한 미디어 원탁 회의 개최 > 미국 국방부 > 녹취록
Nov 15, 2023무거운 화물을 견인하고 운반하기 위한 가장 저렴한 트럭 10대
Dec 21, 2023레벨 4 자율주행 트럭에 대한 10가지 획기적인 통찰력: Torc Robotics와 CR England의 협업
Dec 17, 2023감자칩을 먹는 가장 좋은 방법 10가지(입에서 직접 으깨는 것 외에)
Nov 26, 2023테네시주 데이비슨 카운티에서 급증 사건이 발생한 동안 132건의 DCS 사례가 종결되었습니다.
Mar 12, 2023왕가리 맨
작가 Fred K. Kago의 유산, 그의 Wĩrute Gũthoma 서적 및 학교 커리큘럼에서 아프리카 언어 교육을 탐구합니다.
게시됨
~에
에 의해
Time KaharaCege Rehe iteteHihi ini rĩhĩuMoko ma komo
일부 케냐인들에게는 위의 구절이 완전히 횡설수설로 느껴집니다. 그러나 나를 포함한 다른 사람들에게는 마음이 과거, 어린 시절로의 여행을 시작하면서 자신이 어디에 있었는지, 언제, 어떻게 노래를 배웠는지에 대한 생생한 기억을 발굴하면서 입술이 단어를 기억하기에 첫 줄만으로도 충분합니다. 그들을. 너무 많이 눈이 눈물을 흘리기 시작합니다.
처음 출판된 지 71년이 지난 지금, 그 구절은 이제 케냐 역사의 한 장소, 한 해, 한 시대를 요약하고 있습니다. 이는 또한 자신의 문화, 정체성, 언어에 대한 자부심을 되찾고자 하는 많은 사람들에게 명예의 휘장이 되었습니다.
이것은 Fred K. Kago가 쓴 현재 유명한 책인 Wĩrute Gũthoma – Ibuku Rĩa Mbere(읽는 법 배우기 – 1권)의 11페이지에 나오는 Gĩkũyũ 알파벳 운율의 구절입니다. 지금은 없어진 Nelson's Kikuyu Readers가 1952년 5월에 출판한 이 책은 학교에서 아프리카 원주민 언어를 배우고 가르치기 위해 아프리카 교사가 전적으로 쓴 세 권의 책 시리즈 중 하나였습니다. 과정.
수년 동안 Kago는 많은 케냐인들에게 계속해서 혼란을 야기하고 큰 호기심을 불러일으켰습니다. 10년 전에 절판된 그의 사랑받는 시리즈가 부족하여 온라인에서 많은 검색이 이루어졌습니다. 소셜 미디어 플랫폼에는 어디서 사본을 구할 수 있는지에 대한 문의가 있고, 다른 사람들은 학교에서 모국어를 배운 것을 회상하거나 자부심을 보여주기 위해 책의 내용을 게시하기도 합니다.
그러나 온라인으로 검색해 보면 그의 작품이 나올 것이지만 그가 누구인지, 어떻게 생겼는지, 어디서 자랐는지, 어디서 교육을 받았는지, 어떤 사람인지, 아프리카 원주민 언어를 가르치기 위한 교과서를 쓰게 된 계기가 무엇인지에 대해서는 아무것도 알 수 없습니다. 40대 후반. 더 중요한 것은 학교에서 아프리카 언어를 가르치고 배우는 것 이상으로 그의 심오한 영향에 대해 이야기할 것이 거의 없다는 것입니다.
Kago의 Wĩrute Gũthoma 시리즈는 해당 문화의 원주민으로서뿐만 아니라 Gĩkũyũ 디지털 언어 옹호자이자 모국어로 글을 쓰고 공연하는 시인으로서의 내 작업에 더 중요한 영향을 미쳤습니다.
케냐의 교육 영역에서 모국어인 스와힐리어와 영어의 역할은 1909년 케냐에서 열린 연합선교대회에서 처음으로 논의되었습니다. 그 후 회의에서는 초등학교의 처음 세 학급인 스와힐리어에서 모국어 사용을 채택했습니다. 중산층 중 두 곳에서는 영어를 사용하고 대학까지 나머지 수업에서는 영어를 사용했습니다.
그 이후로 식민지 시대와 그 이후에 교육을 검토하기 위해 1924년 펠프스-스토크스 위원회를 포함하여 일부 주요 위원회가 설립되었습니다. 이러한 노력 중 일부는 언어 정책과 관련이 있었습니다. W. Nabea는 2009년 범아프리카 연구 저널(Journal of Pan African Studies)에 게재된 케냐의 언어 정책: 헤게모니와의 협상 논문에서 다음과 같이 썼습니다.
식민지 언어 정책은 항상 미성숙하고 동요하여 학습을 촉진하거나 방해하기 위한 조치가 취해진 경우가 있었습니다. 그러나 그러한 거부는 케냐인들이 영어가 사무직 직업의 출발점이라는 사실을 이미 인식하고 있었기 때문에 영어를 배우려는 의도치 않게 자극을 제공했습니다.
그러나 제2차 세계대전 이후의 자유투쟁은 현지 언어에 해를 끼치는 식민지 언어 정책의 패러다임 전환을 촉발시켰습니다. 이러한 변화는 자치가 임박해짐에 따라 영국 식민주의자들이 케냐에서 서구화되고 교육받은 엘리트를 만들기 위한 캠페인을 시작하면서 시작되었습니다. 따라서 영어는 초등학교 저학년에 다시 도입되어 모국어와 함께 가르쳤습니다. Kiswahili는 학교 커리큘럼에서 제거되기 시작했습니다.
Kago는 케냐가 아직 영국 식민지였고 독립을 얻기까지 10년 이상이 남았을 때인 40년대 후반에 Wĩrute Gũthoma 시리즈가 된 원고를 썼습니다. 당시 영어 구사력은 교육받고 문명화된 원주민의 상징으로 여겨졌으며 많은 사람들이 교육을 받기 시작하면서 아프리카 원주민 언어는 학교에서 빠르게 기피되었습니다. 그들은 이류 언어이자 원시인들이 말하는 방식의 특징으로 간주되었습니다. Kago는 분명 거센 조류를 거슬러 헤엄치고 있었습니다.